Slavische Cahiers

In de reeks Slavische Cahiers verschijnen minder bekende werken uit de Slavische literaturen. Per jaargang verschijnen er drie deeltjes. De Slavische Cahiers worden uitgegeven door de Stichting Slavische Literatuur en Uitgeverij Pegasus. Tot nu toe verschenen er twaalf cahiers.



Vrienden van de Stichting Slavische Literatuur

U kunt zich voor een abonnement op de Slavische Cahiers opgeven als vriend of vriendin van de Stichting Slavische Literatuur voor al twintig euro (mag ook meer) per jaargang. U bent daarmee niet alleen aanzienlijk goedkoper uit dan wanneer u de boeken los zou kopen, maar bent ook verzekerd van een regelmatige verrijking van uw bibliotheek. U kunt zich voor een abonnement opgeven bij e.citron@uva.nl, indien u een boek los wilt bestellen, kunt u dat doen bij pegasus@pegasusboek.nl.



Deze blog geeft geen diakritische tekens weer, daarom is er tevens een andere site voor de Slavische Cahiers
https://sites.google.com/site/stichtingslavischeliteratuur/home/slavische-cahiers

12. ‘Phaedra’ van Marina Tsvetajeva

De bekende Russische dichteres Marina Tsvetajeva (1892-1941) schreef ook een aantal toneelstukken, waaronder de neo-classicistische, op de mythe van Theseus gebaseerde tragedies Ariadne en Phaedra. Phaedra werd voor het eerst gepubliceerd in 1928 in een Russisch emigrantentijdschrift in Parijs.

Vertaling en inleiding Jos Holtzer

(tweetalig) ISBN 978 90 6143 362

11. Larissa Miller – Zestig Gedichten

Larisa Miller (Moskou 1940) is een bekende Russisch-Joodse dichteres die heel regelmatig publiceert. Haar meestal korte, in een strakke vorm gegoten gedichten, munten uit door de kernachtige, maar altijd poetische manier waarop het leven en de omringende werkelijkheid worden beschreven. Zestig gedichten
(tweetalig).

Vertaling Kees Jiskoot, inleiding Willem G. Weststeijn

(ISBN 978 90 6143 360 6)

10. ‘Het jaar 4338′ van Vladimir Odojevski

Vorst Vladimir Odojevski (1803-1869), veelzijdig begaafde telg uit een oud adellijk Russisch geslacht en een van de centrale figuren in het literaire leven van zijn tijd, beoefende de meest verschillende literaire genres. Zijn satirische, fantasievolle novelle Het jaar 4338 is een van de eerste utopieen in de Russische literatuur.

Inleiding en vertaling: Willem G. Weststeijn.

(tweetalige uitgave) ISBN 978 90 6143 351

9. Gedichten van Inna Lisnjanskaja en Semjon Lipkin

De Russische dichters Inna Lisnjanskaja (1928) en Semjon Lipkin (1911-2003) ‘een echtpaar’ konden in de Sovjettijd weinig publiceren. Ze behoren evenwel tot de beste dichters van die periode en van de jaren na de perestroika. De bundel Samen bevat een keuze uit hun poezie. Samen verscheen begin april in een tweetalige uitgave.

Alle gedichten zijn vertaald door Erica Engels. De inleiding is van Willem G. Weststeijn.


8. R.U.R.

Eind december 2010 verscheen R.U.R., (Rossum’s Universal Robots), een collectief drama in drie bedrijven met komische inleiding van de Tsjechische schrijver Karel Capek uit 1920.

Karel Capek (1890-1938) is een van de belangrijkste Tsjechische schrijvers van de twintigste eeuw. In 1921 brak hij internationaal door met zijn toneelstuk R.U.R. (Rossums Universal Robots). Hierin werd voor het eerst het woord robot gebruikt, dat zich sindsdien snel met het succesvolle toneelstuk over de wereld verspreidde, tot in de VS en Japan toe. Nederland bleef hierbij achter. Deze eerste vertaling uit het Tsjechisch wil iets aan die culturele achterstand doen, wellicht ook als handreiking voor een eerste professionele opvoering van dit stuk, dat waarschuwt voor de ondergang van de mensheid.

Vertaling Pim van der Horst, nawoord Kees Mercks.

7. Stigma en ander proza

De Poolse dichter en prozaist Cyprian Kamil Norwid (1821-1883) werd door zijn tijdgenoten niet gewaardeerd maar geldt nu als een van Polens grootste schrijvers. Zijn werk heeft vele lagen en is daarom niet gemakkelijk. Stigma (1882/1883) is zijn belangrijkste verhaal.

Nederlandse vertaling en inleiding Arent van Nieukerken

ISBN 978 90 6143 346 0 NUR 302

6. Het tuinfeest

Vaclav Havel (1936-2011) wordt met zijn toneelstuk Het tuinfeest (1963) als de grondlegger beschouwd van het absurdistisch theater in het toenmalig Tsjechoslowakije. In dit satirisch getinte stuk steekt hij de draak met communistiche instellingen, denkpatronen en taalgebruik. Hij laat zien hoe de politiek-maatschappelijke carriere van het hoofdpersonage Hugo ten koste gaat van diens identiteit als individu.

Het tuinfeest werd opgevoerd door Het Slavisch Toneel

Vertaling en inleiding Kees Mercks

ISBN 978 90 6143 342 2 NUR 307 (2009).

5. Werken en dagen van de non Lavinia

Elena_schwartz_3Jelena Sjvarts (Leningrad 1948) is een van Ruslands belangrijkste levende dichteressen. Pas na de perestroika kon ze in haar eigen land publiceren. De ‘roman in verzen’ Werken en dagen van de non Lavinia verscheen voor het eerst in 1987 bij een Amerikaanse uitgeverij.

Vertaling Erica Engels; inleiding Willem G. Weststeijn (2009).
ISBN 978 90 6143 341 5 NUR 306.

4. De landjonker

Het toneelstuk De landjonker (1779) van Denis Fonvizin (1745-1792) is de eerste Russische realistische komedie. In het satirische stuk worden de gallomanie en stompzinnigheid van de toenmalige landadel en het despotische gedrag ten opzichte van de lijfeigenen aan de kaak gesteld.

Vertaling Bram Sas; inleiding Willem G. Weststeijn
ISBN 978 90 6143 338 5 NUR 307 (2009).